USD 39.00 39.40
  • USD 39.00 39.40
  • EUR 39.25 39.50
  • PLN 9.76 9.94

Російська мова не повернеться в кінотеатри - прокатники

25 Липня 2010 16:20
Російська мова не повернеться на екрани кінотеатрів, виняток становитимуть лише арт-хаусні картини.

Такий прогноз озвучили власники одеських кінотеатрів, - повідомляють 25 липня «Подробиці» .

«Ми постійно чуємо питання від глядачів: коли ж, нарешті, в кінотеатрах буде російська мова. Так от, можемо сказати, що після відповідної постанови, прийнятого Кабінетом міністрів, російської мови не буде, не чекайте» - заявив співзасновник кінотеатру «Золотий Дюк» Владислав Царьов.

За словами кінопрокатників, мова йде про постанову уряду «Про внесення змін до Положення про державне посвідчення на право розповсюдження і демонстрації фільмів», прийняте 21 червня. Формально в ньому дозволяється використання російської мови при дубляжі кінофільмів.

Однак власники одеських кіномереж впевнені, що «замість прямої заборони на російську мову, яка була при президенті Вікторі Ющенку, вийшло ефективне і цинічне економічне блокування».

Справа в тому, що постановою наказано: дубляж в обов'язковому порядку повинен бути зроболений в Україні «господарюючим суб'єктом, який виробляє товари, виконує роботи та надає послуги» на території країни. Виняток зроблено лише для арт-хаусного кіно. На некомерційні стрічки, які будуть завозитися в кількості не більше 10 копій, ця вимога не поширюється.

Проблема ж з основним репертуаром, за словами прокатників, в тому, що правовласник (студія, що зняла фільм або дистриб'ютор), один раз профінансувавши дубляж стрічки на російську мову в Росії (для кінотеатрів РФ та інших країн СНД), повинна буде ще заплатити за аналогічні послуги та української компанії. Вартість такого роду робіт - від 20 до 30 тисяч доларів. Власники одеських кіномереж припускають, що творці фільмів таких витрат нести не захочуть.

У підсумку українські прокатники будуть отримувати фільми українською мовою, або «хитрувати і створювати спільні підприємства, щоб обійти цю норму». При цьому, за їх словами, не виключено, що з'явився документ - «всього лише помилка тих, хто готував текст постанови», сподіваються «достукатися» до прем'єр-міністра Миколи Азарова і на те, що до постанови будуть внесені корективи.

Нагадаємо, раніше міністр культури і туризму Михайло Кулиняк пообіцяв, що Державна служба кінематографії України не буде видавати прокатне посвідчення дистриб'юторам, які будуть завозити фільмокопії іноземних фільмів, зроблених в Росії.

Нагадаємо також, що обов'язкове дублювання фільмів українською було введено в січні 2006 року
Знайшли помилку? Виділіть текст і натисніть


Підписуйтесь на наш Telegram-канал, аби першими дізнаватись найактуальніші новини Волині, України та світу


Коментарів: 2
Олександр Показати IP 26 Липня 2010 09:59
Виходить, Партія регіонів - дійсно частина "помаранчевого проекту". Як мінімум у питаннях мови, котру багато хто небезпідставно називає "дєрьмовою". Небезпідставно тому, що якщо людям нав'язують мову, котрою вони буцімто мусять користуватися, то це викликає зворотню реакцію. P.S. І після цього ще знайдуться горе-патріоти, які продовжуватимуть "гнати" на чинний уряд? ТАК!
деркач Показати IP 26 Липня 2010 21:07
робили би толковий переклад - все було б тіп-топ але ж ні, так ржачно переводять, гобліни миють ноги.....

Додати коментар:

УВАГА! Користувач www.volynnews.com має розуміти, що коментування на сайті створені аж ніяк не для політичного піару чи антипіару, зведення особистих рахунків, комерційної реклами, образ, безпідставних звинувачень та інших некоректних і негідних речей. Утім коментарі – це не редакційні матеріали, не мають попередньої модерації, суб’єктивні повідомлення і можуть містити недостовірну інформацію.


Система Orphus