Письменник Юрій Винничук - у Луцьку

Творча зустріч відомого українського письменника Юрія Винничука зі студентами СНУ імені Лесі Українки відбудеться 12-ого березня о 13:30.
Про це йдеться на сайті Східноєвропейського національного університету імені Лесі Українки.
Зустріч відбудеться у бібліотеці університету по вулиці Винниченка, 30а.
Зокрема під час зустрічі письменник презентує нові видання «Приватної колекції».
Модеруватиме зустріч український письменник та літературознавець, упорядник серії «Приватна колекція» видавництва «Піраміда», член Асоціації українських письменників Василь Ґабор.
Довідково:
Юрій Винничук - український журналіст, письменник, редактор.
Автор збірки поезій «Відображення» (1990).
Збірки прози «Спалах» (1990), «Вікна застиглого часу» (2001), «Місце для Дракона» (2002), вибраного в англійському перекладі «The windows of time frozen» (2000), повістей: «Ласкаво просимо в Щуроград» (1992), «Діви ночі» (1992, 1995, 2003), «Житіє гаремноє» (1996), романів «Мальва Ланда» (2000) і «Танґо смерті» (2012), краєзнавчих книг: «Легенди Львова» (6 видань, 1999–2003), «Кнайпи Львова» (2000, 2001), «Таємниці львівської кави» (2001), міфологічної енциклопедії «Книга бестій» (2003).
Упорядник антологій української фантастики XIX століття «Огнений змій» (1989), української літературної казки XIX століття «Срібна книга казок» (1993), серії книг «Юрій Винничук презентує» (з 2002, 8 книжок), «Казкова скарбниця» (з 2002; 3 книжки), «Весняні ігри в осінніх садах» (2005), «Зачароване місце» (2006).
Твори перекладалися в Англії, Аргентині, Білорусі, Канаді, Німеччині, Польщі, Сербії, США, Франції, Хорватії, Чехії. За казками знято мультфільми «Історія одного Поросятка» та «Як метелик вивчав життя». Віктор Паюк переклав мовою есперанто оповідання «Вишиваний світ» (La Espero (Швеція), 10, 2005) та «Острів Зиз» (La Kancerkliniko (Франція), 119, 2006).
Автор перекладів з англійської, валлійської, слов'янських мов. Переклав з чеської мови твори Богуміла Грабала: «Вар'яти» (Вибрана проза), «Я обслуговував англійського короля».
Відомий також літературною містифікацією під іменем уявного середньовічного ірландського поета Ріанґабара.
У 2012 отримав відзнаку «Золотий письменник України», а також у грудні 2012 року його роман «Танґо смерті» відзначили премією «Книга року Бі-Бі-Сі».
Підписуйтесь на наш Telegram-канал, аби першими дізнаватись найактуальніші новини Волині, України та світу
Про це йдеться на сайті Східноєвропейського національного університету імені Лесі Українки.
Зустріч відбудеться у бібліотеці університету по вулиці Винниченка, 30а.
Зокрема під час зустрічі письменник презентує нові видання «Приватної колекції».
Модеруватиме зустріч український письменник та літературознавець, упорядник серії «Приватна колекція» видавництва «Піраміда», член Асоціації українських письменників Василь Ґабор.
Довідково:
Юрій Винничук - український журналіст, письменник, редактор.
Автор збірки поезій «Відображення» (1990).
Збірки прози «Спалах» (1990), «Вікна застиглого часу» (2001), «Місце для Дракона» (2002), вибраного в англійському перекладі «The windows of time frozen» (2000), повістей: «Ласкаво просимо в Щуроград» (1992), «Діви ночі» (1992, 1995, 2003), «Житіє гаремноє» (1996), романів «Мальва Ланда» (2000) і «Танґо смерті» (2012), краєзнавчих книг: «Легенди Львова» (6 видань, 1999–2003), «Кнайпи Львова» (2000, 2001), «Таємниці львівської кави» (2001), міфологічної енциклопедії «Книга бестій» (2003).
Упорядник антологій української фантастики XIX століття «Огнений змій» (1989), української літературної казки XIX століття «Срібна книга казок» (1993), серії книг «Юрій Винничук презентує» (з 2002, 8 книжок), «Казкова скарбниця» (з 2002; 3 книжки), «Весняні ігри в осінніх садах» (2005), «Зачароване місце» (2006).
Твори перекладалися в Англії, Аргентині, Білорусі, Канаді, Німеччині, Польщі, Сербії, США, Франції, Хорватії, Чехії. За казками знято мультфільми «Історія одного Поросятка» та «Як метелик вивчав життя». Віктор Паюк переклав мовою есперанто оповідання «Вишиваний світ» (La Espero (Швеція), 10, 2005) та «Острів Зиз» (La Kancerkliniko (Франція), 119, 2006).
Автор перекладів з англійської, валлійської, слов'янських мов. Переклав з чеської мови твори Богуміла Грабала: «Вар'яти» (Вибрана проза), «Я обслуговував англійського короля».
Відомий також літературною містифікацією під іменем уявного середньовічного ірландського поета Ріанґабара.
У 2012 отримав відзнаку «Золотий письменник України», а також у грудні 2012 року його роман «Танґо смерті» відзначили премією «Книга року Бі-Бі-Сі».
Знайшли помилку? Виділіть текст і натисніть
Підписуйтесь на наш Telegram-канал, аби першими дізнаватись найактуальніші новини Волині, України та світу

Коментарів: 2

Макар
Показати IP
11 Березня 2013 11:06
А ще відомий дуже вдалим,популярним сучасним поетичним твором "Убий пі....раса!"Молодець Винничук.
58% українців вважають, що США тиснуть на Україну заради поступок у війні. Опитування КМІС
Сьогодні 22:14
Сьогодні 22:14
Безповоротні бойові втрати РФ в Україні – до 500 000 військових, – британська розвідка
Сьогодні 21:55
Сьогодні 21:55
У Волинській ОДА обговорили новий механізм знищення неякісної гуманітарної допомоги в умовах воєнного стану
Сьогодні 20:58
Сьогодні 20:58
У Волинській області рятувальники перевіряють укриття
Сьогодні 20:19
Сьогодні 20:19
В'їхав у Lexus, а тоді випив: у Луцьку спіймали порушника
Сьогодні 20:00
Сьогодні 20:00
Додати коментар:
УВАГА! Користувач www.volynnews.com має розуміти, що коментування на сайті створені аж ніяк не для політичного піару чи антипіару, зведення особистих рахунків, комерційної реклами, образ, безпідставних звинувачень та інших некоректних і негідних речей. Утім коментарі – це не редакційні матеріали, не мають попередньої модерації, суб’єктивні повідомлення і можуть містити недостовірну інформацію.