У Франції затвердили «рідні» відповідники популярних англомовних термінів
У Франції оприлюднили офіційні франкомовні відповідники близько 20 термінів з англійської мови, які широко вживаються у сфери культури та сучасних технологій.
Офіційні терміни, наведені у збірці урядових актів – Офіційному журналі – є обов’язковими для використання державними установами, передає Укрінформ.
Серед близько 20 слів та виразів, які визначила Комісія зі збагачення французької мови, найбільш уживаними є такі: «fake news» – відтепер французькою слід вживати «infox» або «information fallacieuse»; «podcast» (звуковий файл) – «audio» або «audio à la demande»; «spoil» (у значенні розкрити зміст фільму або книжки) – «divulgâcher».
Як відомо, у Франції з 1994 року діє так званий закон Тубона. Тодішній консервативний міністр культури Жак Тубон виступив з ініціативою законодавчо закріпити вимогу використання виключно французької мови та термінології державними органами, в публічних оголошеннях, рекламі, маркуванні товарів, діловому спілкуванні.
«Закон Тубона» став відповіддю на активне проникнення англомовних термінів у французьку мову.
Підписуйтесь на наш Telegram-канал, аби першими дізнаватись найактуальніші новини Волині, України та світу
Офіційні терміни, наведені у збірці урядових актів – Офіційному журналі – є обов’язковими для використання державними установами, передає Укрінформ.
Серед близько 20 слів та виразів, які визначила Комісія зі збагачення французької мови, найбільш уживаними є такі: «fake news» – відтепер французькою слід вживати «infox» або «information fallacieuse»; «podcast» (звуковий файл) – «audio» або «audio à la demande»; «spoil» (у значенні розкрити зміст фільму або книжки) – «divulgâcher».
Як відомо, у Франції з 1994 року діє так званий закон Тубона. Тодішній консервативний міністр культури Жак Тубон виступив з ініціативою законодавчо закріпити вимогу використання виключно французької мови та термінології державними органами, в публічних оголошеннях, рекламі, маркуванні товарів, діловому спілкуванні.
«Закон Тубона» став відповіддю на активне проникнення англомовних термінів у французьку мову.
Знайшли помилку? Виділіть текст і натисніть
Підписуйтесь на наш Telegram-канал, аби першими дізнаватись найактуальніші новини Волині, України та світу
Коментарів: 1
Луч
Показати IP
26 Травня 2020 23:14
Це відверте русофобство))
Обірвалося життя військового з Волині Валентина Сафонова
Сьогодні 21:43
Сьогодні 21:43
Завтра Луцьк прощатиметься з Героєм Дмитром Гордійчуком
Сьогодні 21:06
Сьогодні 21:06
Маскував насилля під гру: на Дніпропетровщині вітчим намагався зґвалтувати шестирічну падчерку
Сьогодні 20:46
Сьогодні 20:46

Додати коментар:
УВАГА! Користувач www.volynnews.com має розуміти, що коментування на сайті створені аж ніяк не для політичного піару чи антипіару, зведення особистих рахунків, комерційної реклами, образ, безпідставних звинувачень та інших некоректних і негідних речей. Утім коментарі – це не редакційні матеріали, не мають попередньої модерації, суб’єктивні повідомлення і можуть містити недостовірну інформацію.