У Луцьку представили двомовне видання «Лісової пісні»
У Луцьку презентували видання драми-феєрії Лесі Українки «Лісова пісня» українською та кримськотатарською мовами.
Про це розповів Суспільному проректор Волинського національного університету ім. Лесі Українки Юрій Громик.
Видання презентували 29 жовтня у конференц-залі головного корпусу Волинського національного університету імені Лесі Українки.
Переклав «Лісову пісню» кримськотатарською поет, прозаїк і літературознавець Юнус Кандим. Викладач кафедри тюркології Київського національного університету Абібулла Сеїт-Джеліль переклав передмову видання.
«Завдяки художнім засобам кримськотатарської мови, для нього не було проблемою знайти саме такі форми, які в точності відповідають оригіналу», – зазначив Абібулла Сеїт-Джеліль про нині покійного перекладача Юнуса Кандима.Зі слів упорядника двомовного видання, доктора філологічних наук Сергія Романова, переклад Юнуса Кандима видавався раніше, та загалом драма-феєрія перекладена майже тридцятьма мовами.
«Український текст твору оновлений, з новим нотним станом, з відновленою мовою, графікою тексту і ми вперше представляємо його у нашому проєкті», – розповів Сергій Романов.
Додає: проєкт двомовних видань «Лісової пісні» розпочався 10 років тому. У парі з українською, твір вийшов польською, німецькою, англійською, білоруською і зараз кримськотатарською.Проректор ВНУ імені Лесі Українки каже: обрали кримськотатарську мову для перекладу «Лісової пісні» свідомо. «Хочемо зробити промоцію кримській мові, культурі та жест підтримки кримським татарам», – розповів Юрій Громик.
На презентацію книги приїхав голова Меджлісу кримськотатарського народу Рефат Чубаров. Каже: буде просити певну кількість примірників для окупованого Криму.
Зі слів Юрія Громика, двомовне видання кримськотатарською та українською «Лісової пісні» Лесі Українки – не для продажу.
На видання книги накладом 300 примірників витратили 58 тисяч гривень із бюджету Луцька, додав заступник начальника відділу Луцької міськради Олександр Олішевський.
Нагадаємо, 1 березня у Волинському національному університеті презентували довгоочікуване повне 14-томне зібрання творів Лесі Українки.
Підписуйтесь на наш Telegram-канал, аби першими дізнаватись найактуальніші новини Волині, України та світу
Про це розповів Суспільному проректор Волинського національного університету ім. Лесі Українки Юрій Громик.
Видання презентували 29 жовтня у конференц-залі головного корпусу Волинського національного університету імені Лесі Українки.
Переклав «Лісову пісню» кримськотатарською поет, прозаїк і літературознавець Юнус Кандим. Викладач кафедри тюркології Київського національного університету Абібулла Сеїт-Джеліль переклав передмову видання.
«Завдяки художнім засобам кримськотатарської мови, для нього не було проблемою знайти саме такі форми, які в точності відповідають оригіналу», – зазначив Абібулла Сеїт-Джеліль про нині покійного перекладача Юнуса Кандима.Зі слів упорядника двомовного видання, доктора філологічних наук Сергія Романова, переклад Юнуса Кандима видавався раніше, та загалом драма-феєрія перекладена майже тридцятьма мовами.
«Український текст твору оновлений, з новим нотним станом, з відновленою мовою, графікою тексту і ми вперше представляємо його у нашому проєкті», – розповів Сергій Романов.
Додає: проєкт двомовних видань «Лісової пісні» розпочався 10 років тому. У парі з українською, твір вийшов польською, німецькою, англійською, білоруською і зараз кримськотатарською.Проректор ВНУ імені Лесі Українки каже: обрали кримськотатарську мову для перекладу «Лісової пісні» свідомо. «Хочемо зробити промоцію кримській мові, культурі та жест підтримки кримським татарам», – розповів Юрій Громик.
На презентацію книги приїхав голова Меджлісу кримськотатарського народу Рефат Чубаров. Каже: буде просити певну кількість примірників для окупованого Криму.
Зі слів Юрія Громика, двомовне видання кримськотатарською та українською «Лісової пісні» Лесі Українки – не для продажу.
На видання книги накладом 300 примірників витратили 58 тисяч гривень із бюджету Луцька, додав заступник начальника відділу Луцької міськради Олександр Олішевський.
Нагадаємо, 1 березня у Волинському національному університеті презентували довгоочікуване повне 14-томне зібрання творів Лесі Українки.
Знайшли помилку? Виділіть текст і натисніть
Підписуйтесь на наш Telegram-канал, аби першими дізнаватись найактуальніші новини Волині, України та світу
Коментарів: 0
На Волині учень прийшов до школи з кухонним ножем. Чи закінчився інцидент
30 Травня 2026 23:42
30 Травня 2026 23:42
Тимчасовий захист у Польщі: що варто знати українським біженцям про нові правила та як не втратити статус
30 Травня 2026 23:14
30 Травня 2026 23:14
Ведмедиця зупинила на кордоні ухилянта з Києва
30 Травня 2026 22:45
30 Травня 2026 22:45
У волинському ліцеї відкрили меморіальні дошки чотирьом полеглим Героям
30 Травня 2026 22:16
30 Травня 2026 22:16
Ресторан, який подружжя з Луцька заснувало у Варшаві, отримав визнання Michelin
30 Травня 2026 21:47
30 Травня 2026 21:47
На Волині загорілася трава, вогонь вже дійшов до лісу
30 Травня 2026 21:19
30 Травня 2026 21:19
«Паспортний сервіс» у Польщі й Італії з червня переходить на запис в електронну чергу через «Дію»
30 Травня 2026 20:50
30 Травня 2026 20:50
На Волині під час відпочинку втопився чоловік
30 Травня 2026 20:21
30 Травня 2026 20:21
У Луцьку – концерт класичної музики для військових і вручення відзнак. Фото
30 Травня 2026 20:09
30 Травня 2026 20:09
«Їм тут буде каюк»: що кажуть жителі прикордоння на Волині про загрозу з Білорусі
30 Травня 2026 19:55
30 Травня 2026 19:55




Додати коментар:
УВАГА! Користувач www.volynnews.com має розуміти, що коментування на сайті створені аж ніяк не для політичного піару чи антипіару, зведення особистих рахунків, комерційної реклами, образ, безпідставних звинувачень та інших некоректних і негідних речей. Утім коментарі – це не редакційні матеріали, не мають попередньої модерації, суб’єктивні повідомлення і можуть містити недостовірну інформацію.