В Азербайджані видали драму легендарної волинянки Лесі Українки
У видавництві Державного центру перекладу Азербайджану вперше азербайджанською мовою видали драму-феєрію «Лісова пісня» Лесі Українки. Книга вийшла за підтримки Українського інституту книги в рамках програми підтримки перекладів «Translate Ukraine».
Про це повідомляє Український інститут книги.
Видання присвячене 150-річчю видатної української поетеси, письменниці, перекладачки Лесі Українки. Книга перекладена відомим азербайджанським поетом, перекладачем Саламом Сарваном. Це не перший його переклад українською. Салам Сарван один з перекладачів Антології сучасної української поезії та автор передмови до цієї книги, що була видана у 2017 році Державним центром перекладу Азербайджану.
«Лісову пісню» розповсюдять у книгарнях та бібліотеках Азербайджану.
«Видання книги є надзвичайно важливим кроком у популяризації класики української літератури у світі, зокрема, у тюркомовних країнах. Це важлива подія в розвитку українсько-азербайджанського літературного процесу. Завдяки підтримці Українського інституту книги та реалізації проєкту Державним центром перекладу Азербайджану азербайджанський народ приєднався до святкування 150-річчя Лесі Українки. Ця книга відкриє для азербайджанців чарівний і глибокий світ української міфології та народних звичаїв, вірувань, вони матимуть можливість більше пізнати культуру та самобутність українського народу», – йдеться у повідомленні.
Як ми писали, у Луцьку презентували видання драми-феєрії Лесі Українки «Лісова пісня» українською та кримськотатарською мовами. Участь у презентації унікального двомовного видання взяв голова Меджлісу кримськотатарського народу Рефат Чубаров.
Підписуйтесь на наш Telegram-канал, аби першими дізнаватись найактуальніші новини Волині, України та світу
Про це повідомляє Український інститут книги.
Видання присвячене 150-річчю видатної української поетеси, письменниці, перекладачки Лесі Українки. Книга перекладена відомим азербайджанським поетом, перекладачем Саламом Сарваном. Це не перший його переклад українською. Салам Сарван один з перекладачів Антології сучасної української поезії та автор передмови до цієї книги, що була видана у 2017 році Державним центром перекладу Азербайджану.
«Лісову пісню» розповсюдять у книгарнях та бібліотеках Азербайджану.
«Видання книги є надзвичайно важливим кроком у популяризації класики української літератури у світі, зокрема, у тюркомовних країнах. Це важлива подія в розвитку українсько-азербайджанського літературного процесу. Завдяки підтримці Українського інституту книги та реалізації проєкту Державним центром перекладу Азербайджану азербайджанський народ приєднався до святкування 150-річчя Лесі Українки. Ця книга відкриє для азербайджанців чарівний і глибокий світ української міфології та народних звичаїв, вірувань, вони матимуть можливість більше пізнати культуру та самобутність українського народу», – йдеться у повідомленні.
Як ми писали, у Луцьку презентували видання драми-феєрії Лесі Українки «Лісова пісня» українською та кримськотатарською мовами. Участь у презентації унікального двомовного видання взяв голова Меджлісу кримськотатарського народу Рефат Чубаров.
Знайшли помилку? Виділіть текст і натисніть
Підписуйтесь на наш Telegram-канал, аби першими дізнаватись найактуальніші новини Волині, України та світу
Коментарів: 0
У Луцьку та Ковелі спіймали п'яних водіїв
Сьогодні 23:31
Сьогодні 23:31
На волинських автошляхах триває ямковий ремонт
Сьогодні 22:05
Сьогодні 22:05
«Леді на мільйон»: гурт родом із Луцька випустив нову пісню
Сьогодні 21:36
Сьогодні 21:36
У Луцьку жінку два рази за ніч зупиняли п’яною за кермом авто. Забрали права і оштрафували
Сьогодні 21:08
Сьогодні 21:08
На Волині п'яний водій Mitsubishi злетів у кювет і втік
Сьогодні 19:44
Сьогодні 19:44

Додати коментар:
УВАГА! Користувач www.volynnews.com має розуміти, що коментування на сайті створені аж ніяк не для політичного піару чи антипіару, зведення особистих рахунків, комерційної реклами, образ, безпідставних звинувачень та інших некоректних і негідних речей. Утім коментарі – це не редакційні матеріали, не мають попередньої модерації, суб’єктивні повідомлення і можуть містити недостовірну інформацію.