Україна відмовиться від українського дубляжу фільмів
Прем`єр-міністр України Микола Азаров вимагає вирішення питання з поверненням російського дубляжу в кінотеатри в найкоротші терміни.
Про це з посиланням на газету «Сегодня» пише Zaxid.net.
Так, за інформацією видання, українські кінопрокатники можуть отримати право на показ західних фільмів, що дублюються російською, проте користуватися ним не будуть. У Кабміні практично готова постанова, якою регулюватиметься мовна ситуація в українському прокаті. Його авторами називають депутатів-регіоналів Олега Царьова і Ірину Бережну. Проте, судячи з усього, багато кінопрокатників його не підтримають.
Проект має замінити сумнозвісну постанову Міністерства культури і туризму України від 18 січня 2008 року, згідно з якою дубляж західних фільмів мав був бути українською мовою. У новому проекті ця норма усунена: фільм може бути дубльований російською мовою за наявності українських субтитрів. «Але все знищується новою нормою: дублювати фільм на російську можна тільки в Україні, - говорить гендиректор мережі кінотеатрів «Мультиплекс» Антон Пугач. - Ніхто не буде цього робити, коли вже існує російський дубляж, зроблений в Росії. Адже за дубляж платять іноземні компанії-правовласники, і якщо їх попросити зробити ще один російський дубляж, вони скажуть - так візьміть доріжку, зроблену для Росії. Їм неможливо буде пояснити, навіщо вони повинні витрачати гроші на одне й те саме двічі».
Самі автори проекту мотивують свою пропозицію потребою розвитку українського кінематографа (тобто наші актори матимуть роботу на дублюванні). Втім, як повідомив газеті депутат від ПР Вадим Колесніченко, за його інформацією, в проекті Царьова-Бережної немає такої жорсткої норми, а проект, про який йдеться (з російським дубляжем, зробленим в Україні), внесений Мінкультом за результатами роботи однієї з робочих груп, і зовсім не факт, що його ухвалять саме в цьому вигляді.
У Кабміні «Сегодня» підтвердили, що внесений проект не узгоджений і коригуватиметься.
При цьому видання, посилаючись на слова джерела в Кабміні, повідомляє, що «прем`єр-міністр М.Азаров вимагає вирішення питання з поверненням російського дубляжу в кінотеатри в найкоротші терміни і вже висловлював незадоволеність його затягуванням. У Мінкульті нам сказали, що міністр Михайло Кулиняк ситуацію коментуватиме на прес-конференції у четвер».
Підписуйтесь на наш Telegram-канал, аби першими дізнаватись найактуальніші новини Волині, України та світу
Про це з посиланням на газету «Сегодня» пише Zaxid.net.
Так, за інформацією видання, українські кінопрокатники можуть отримати право на показ західних фільмів, що дублюються російською, проте користуватися ним не будуть. У Кабміні практично готова постанова, якою регулюватиметься мовна ситуація в українському прокаті. Його авторами називають депутатів-регіоналів Олега Царьова і Ірину Бережну. Проте, судячи з усього, багато кінопрокатників його не підтримають.
Проект має замінити сумнозвісну постанову Міністерства культури і туризму України від 18 січня 2008 року, згідно з якою дубляж західних фільмів мав був бути українською мовою. У новому проекті ця норма усунена: фільм може бути дубльований російською мовою за наявності українських субтитрів. «Але все знищується новою нормою: дублювати фільм на російську можна тільки в Україні, - говорить гендиректор мережі кінотеатрів «Мультиплекс» Антон Пугач. - Ніхто не буде цього робити, коли вже існує російський дубляж, зроблений в Росії. Адже за дубляж платять іноземні компанії-правовласники, і якщо їх попросити зробити ще один російський дубляж, вони скажуть - так візьміть доріжку, зроблену для Росії. Їм неможливо буде пояснити, навіщо вони повинні витрачати гроші на одне й те саме двічі».
Самі автори проекту мотивують свою пропозицію потребою розвитку українського кінематографа (тобто наші актори матимуть роботу на дублюванні). Втім, як повідомив газеті депутат від ПР Вадим Колесніченко, за його інформацією, в проекті Царьова-Бережної немає такої жорсткої норми, а проект, про який йдеться (з російським дубляжем, зробленим в Україні), внесений Мінкультом за результатами роботи однієї з робочих груп, і зовсім не факт, що його ухвалять саме в цьому вигляді.
У Кабміні «Сегодня» підтвердили, що внесений проект не узгоджений і коригуватиметься.
При цьому видання, посилаючись на слова джерела в Кабміні, повідомляє, що «прем`єр-міністр М.Азаров вимагає вирішення питання з поверненням російського дубляжу в кінотеатри в найкоротші терміни і вже висловлював незадоволеність його затягуванням. У Мінкульті нам сказали, що міністр Михайло Кулиняк ситуацію коментуватиме на прес-конференції у четвер».
Знайшли помилку? Виділіть текст і натисніть
Підписуйтесь на наш Telegram-канал, аби першими дізнаватись найактуальніші новини Волині, України та світу
Коментарів: 0
Як прожити на 4 роки більше завдяки сну: що кажуть науковці
Сьогодні 00:15
Сьогодні 00:15
5 лютого: свята, події, факти. День ерудита та День Державної спеціальної служби транспорту в Україні
Сьогодні 00:00
Сьогодні 00:00
У Швейцарії розробили ШІ-інструмент для дослідження бурих ведмедів
4 Лютого 2026 23:45
4 Лютого 2026 23:45
Вину не визнав: суд у Луцьку оштрафував 17-річного водія, який їхав без прав і порушив ПДР
4 Лютого 2026 23:26
4 Лютого 2026 23:26
На узбережжя Одеси масово викинулися червонокнижні морські коники
4 Лютого 2026 23:08
4 Лютого 2026 23:08
Уряд посилить всі програми підтримки українців, – Президент
4 Лютого 2026 22:49
4 Лютого 2026 22:49
Скільки людей застрягали в ліфтах під час відключень світла у Луцьку
4 Лютого 2026 22:31
4 Лютого 2026 22:31
42% українців вважають, що нинішні чиновники не мають бути при владі після війни
4 Лютого 2026 22:12
4 Лютого 2026 22:12
За січень на Волині склали майже 300 постанов на водіїв за червоні номери
4 Лютого 2026 21:54
4 Лютого 2026 21:54
На Волині спіймали п'яного водія Volkswagen: пройти огляд він відмовився
4 Лютого 2026 21:35
4 Лютого 2026 21:35

Додати коментар:
УВАГА! Користувач www.volynnews.com має розуміти, що коментування на сайті створені аж ніяк не для політичного піару чи антипіару, зведення особистих рахунків, комерційної реклами, образ, безпідставних звинувачень та інших некоректних і негідних речей. Утім коментарі – це не редакційні матеріали, не мають попередньої модерації, суб’єктивні повідомлення і можуть містити недостовірну інформацію.