Український інститут книги відкрив онлайн-базу перекладів української літератури іншими мовами
Український інститут книги (УІК) запустив онлайн-базу перекладів української літератури іншими мовами. Ініціатива покликана сприяти популяризації української культури за кордоном.
Про це йдеться в повідомленні пресслужби УІК, передає Бабель.
Перелік з понад 800 книжок, перекладених з української, уже доступний для перегляду. У ньому є роботи Івана Багряного, Івана Котляревського, Оксани Забужко, Артема Чеха, Марії Матіос та інших українських авторів.
Користувачі можуть фільтрувати видання за мовою та знаходити літературу, доступну для іноземних читачів їхньою рідною мовою.
У наповненні бази активну участь взяли письменниця та популяризаторка української мови Наталя Мисюк, менторка та керівниця проєктів Ірина Удовенко, а також колектив української книгарні в Празі «Вуса Шевченка». Каталог видань оновлюється.
Читати ще: Петиція про обмеження друку і продажу російськомовних книжок набрала необхідну кількість підписів
База також містить книжки, видані завдяки програмі Translate Ukraine, яку УІК реалізує з 2020 року для підтримки перекладів.
Новий інструмент стане у пригоді культурним та освітнім інституціям, посольствам, культурним центрам; організаторам міжнародних подій; бібліотекам, книгарням, викладачам і промоутерам читання.
Підписуйтесь на наш Telegram-канал, аби першими дізнаватись найактуальніші новини Волині, України та світу
Про це йдеться в повідомленні пресслужби УІК, передає Бабель.
Перелік з понад 800 книжок, перекладених з української, уже доступний для перегляду. У ньому є роботи Івана Багряного, Івана Котляревського, Оксани Забужко, Артема Чеха, Марії Матіос та інших українських авторів.
Користувачі можуть фільтрувати видання за мовою та знаходити літературу, доступну для іноземних читачів їхньою рідною мовою.
У наповненні бази активну участь взяли письменниця та популяризаторка української мови Наталя Мисюк, менторка та керівниця проєктів Ірина Удовенко, а також колектив української книгарні в Празі «Вуса Шевченка». Каталог видань оновлюється.
Читати ще: Петиція про обмеження друку і продажу російськомовних книжок набрала необхідну кількість підписів
База також містить книжки, видані завдяки програмі Translate Ukraine, яку УІК реалізує з 2020 року для підтримки перекладів.
Новий інструмент стане у пригоді культурним та освітнім інституціям, посольствам, культурним центрам; організаторам міжнародних подій; бібліотекам, книгарням, викладачам і промоутерам читання.
Знайшли помилку? Виділіть текст і натисніть
Підписуйтесь на наш Telegram-канал, аби першими дізнаватись найактуальніші новини Волині, України та світу
Коментарів: 1
СэрПан
Показати IP
31 Серпня 2025 20:58
певно що перекладач Шi вiд гугля, бо вже рiдко натрапити на українця який досконало рiдною мовою володiє а іноземними тим паче
Аудіокниги чи паперові? Вчені з’ясували, що краще для мозку
Сьогодні 00:32
Сьогодні 00:32
На Волині учень прийшов до школи з кухонним ножем. Чи закінчився інцидент
30 Травня 2026 23:42
30 Травня 2026 23:42
Тимчасовий захист у Польщі: що варто знати українським біженцям про нові правила та як не втратити статус
30 Травня 2026 23:14
30 Травня 2026 23:14
Ведмедиця зупинила на кордоні ухилянта з Києва
30 Травня 2026 22:45
30 Травня 2026 22:45
У волинському ліцеї відкрили меморіальні дошки чотирьом полеглим Героям
30 Травня 2026 22:16
30 Травня 2026 22:16
Ресторан, який подружжя з Луцька заснувало у Варшаві, отримав визнання Michelin
30 Травня 2026 21:47
30 Травня 2026 21:47
На Волині загорілася трава, вогонь вже дійшов до лісу
30 Травня 2026 21:19
30 Травня 2026 21:19
«Паспортний сервіс» у Польщі й Італії з червня переходить на запис в електронну чергу через «Дію»
30 Травня 2026 20:50
30 Травня 2026 20:50
На Волині під час відпочинку втопився чоловік
30 Травня 2026 20:21
30 Травня 2026 20:21

Додати коментар:
УВАГА! Користувач www.volynnews.com має розуміти, що коментування на сайті створені аж ніяк не для політичного піару чи антипіару, зведення особистих рахунків, комерційної реклами, образ, безпідставних звинувачень та інших некоректних і негідних речей. Утім коментарі – це не редакційні матеріали, не мають попередньої модерації, суб’єктивні повідомлення і можуть містити недостовірну інформацію.