Український дубляж фільмів ніхто не відміняв, - Мінкульт
Іноземні фільми, що демонструються на території України, повинні бути дубльовані, озвучені або субтитровані українською мовою.
Таке пояснення розповсюдила прес-служба Міністерства культури та туризму після того, як у п'ятницю в ЗМІ з'явилася інформація про те, що нібито обов'язковий український дубляж скасовано.
Такий висновок журналісти зробили зі слів міністра культури і туризму Михайла Кулиняка щодо українського дубляжу.
Зокрема, міністр повідомив про призупинення дії наказу Міністерства культури від 18 січня 2008 року "Про дублювання або озвучення чи субтитрування державною мовою іноземних фільмів".
Прес-служба міністерства пояснює, що згадуваний наказ міністерства не мав статусу нормативно-правовго акту (тобто, не був зареєстрований в Міністерстві юстиції).
Положення цього наказу стосувалися лише тих посадових осіб Держслужби кінематогрфії, які займалися видачею прокатних посвідчень.
Дублювання або озвучення, або субтитрування іноземних фільмів українською мовою регламентується діючим законодавством України, наголошують у відомстві.
Це, зокрема, закон "Про кінематографію": стаття 6 ("застосування мов у галузі кінематографії здійснюється відповідно до статті 10 Конституції України") та стаття 14 ("іноземні фільми перед розповсюдженням в Україні в обов'язковому порядку повинні бути дубльовані або озвучені чи субтитровані державною мовою"), постанова Кабміну №1315 від 17 серпня 1998 року, яка затвердила "Положення про державне посвідчення на право розповсюдження і демонстрування фільмів".
У квітні 2010 року Міністерством культури і туризму на виконання ряду доручень Кабінету міністрів було створено робочу групу з аналізу практики застосування норм законодавства щодо дублювання, озвучення чи субтитрування іноземних фільмів.
За результатом роботи цієї групи було підготовлено проект відповідного рішення уряду, прийнято постанову Кабміну від 21 червня 2010 року № 551 про зміни до положення про державне посвідчення на право розповсюдження і демонстрування фільмів та призупинено дію наказу Мінкульту від 18 січня 2008 року.
Згідно з постановою №551 дистриб'юторські компанії в умовах вільного ринку зможуть самостійно обирати мову дубляжу або озвучення, якщо роботи з дублювання або озвучення іноземної картини будуть виконані виключно на території України.
Але при цьому іноземний фільм, дубльований або озвучений будь-якою мовою, обов'язково має бути субтитрований українською мовою.
Тобто, фільми, на які видаються державні посвідчення на право розповсюдження і демонстрування, в обов'язковому порядку мають бути дубльовані, озвучені чи субтитровані українською мовою відповідно до діючого законодавства.
Нагадаємо, раніше з'явилась інформація, що Кабмін скасував обов'язковий дубляж фільмів для прокату українською мовою.
"Ми скасували указ міністерства (про обов'язкове дублювання) і зараз користуємося положеннями закону про кіно", - сказав міністр культури і туризму Михайло Кулиняк.
Підписуйтесь на наш Telegram-канал, аби першими дізнаватись найактуальніші новини Волині, України та світу
Таке пояснення розповсюдила прес-служба Міністерства культури та туризму після того, як у п'ятницю в ЗМІ з'явилася інформація про те, що нібито обов'язковий український дубляж скасовано.
Такий висновок журналісти зробили зі слів міністра культури і туризму Михайла Кулиняка щодо українського дубляжу.
Зокрема, міністр повідомив про призупинення дії наказу Міністерства культури від 18 січня 2008 року "Про дублювання або озвучення чи субтитрування державною мовою іноземних фільмів".
Прес-служба міністерства пояснює, що згадуваний наказ міністерства не мав статусу нормативно-правовго акту (тобто, не був зареєстрований в Міністерстві юстиції).
Положення цього наказу стосувалися лише тих посадових осіб Держслужби кінематогрфії, які займалися видачею прокатних посвідчень.
Дублювання або озвучення, або субтитрування іноземних фільмів українською мовою регламентується діючим законодавством України, наголошують у відомстві.
Це, зокрема, закон "Про кінематографію": стаття 6 ("застосування мов у галузі кінематографії здійснюється відповідно до статті 10 Конституції України") та стаття 14 ("іноземні фільми перед розповсюдженням в Україні в обов'язковому порядку повинні бути дубльовані або озвучені чи субтитровані державною мовою"), постанова Кабміну №1315 від 17 серпня 1998 року, яка затвердила "Положення про державне посвідчення на право розповсюдження і демонстрування фільмів".
У квітні 2010 року Міністерством культури і туризму на виконання ряду доручень Кабінету міністрів було створено робочу групу з аналізу практики застосування норм законодавства щодо дублювання, озвучення чи субтитрування іноземних фільмів.
За результатом роботи цієї групи було підготовлено проект відповідного рішення уряду, прийнято постанову Кабміну від 21 червня 2010 року № 551 про зміни до положення про державне посвідчення на право розповсюдження і демонстрування фільмів та призупинено дію наказу Мінкульту від 18 січня 2008 року.
Згідно з постановою №551 дистриб'юторські компанії в умовах вільного ринку зможуть самостійно обирати мову дубляжу або озвучення, якщо роботи з дублювання або озвучення іноземної картини будуть виконані виключно на території України.
Але при цьому іноземний фільм, дубльований або озвучений будь-якою мовою, обов'язково має бути субтитрований українською мовою.
Тобто, фільми, на які видаються державні посвідчення на право розповсюдження і демонстрування, в обов'язковому порядку мають бути дубльовані, озвучені чи субтитровані українською мовою відповідно до діючого законодавства.
Нагадаємо, раніше з'явилась інформація, що Кабмін скасував обов'язковий дубляж фільмів для прокату українською мовою.
"Ми скасували указ міністерства (про обов'язкове дублювання) і зараз користуємося положеннями закону про кіно", - сказав міністр культури і туризму Михайло Кулиняк.
Знайшли помилку? Виділіть текст і натисніть
Підписуйтесь на наш Telegram-канал, аби першими дізнаватись найактуальніші новини Волині, України та світу
Коментарів: 0
Вчені відтворили обличчя чоловіка, який жив у Північній Америці понад 8 тисяч років тому
Сьогодні 00:21
Сьогодні 00:21
21 січня: свята, події, факти. Міжнародний день обіймів та Європейський день медіації
Сьогодні 00:00
Сьогодні 00:00
Дельти 18 найбільших річок планети критично просідають: вчені розповіли про загрози нових повеней
20 Січня 2026 23:42
20 Січня 2026 23:42
Трамп зірвав угоду про післявоєнну відбудову України на $800 млрд через Гренландію, – Axios
20 Січня 2026 23:23
20 Січня 2026 23:23
Письменник Андрій Любка йде в ЗСУ
20 Січня 2026 23:05
20 Січня 2026 23:05
За дві доби – чотири напади: в Австралії акули атакують відпочивальників, деякі пляжі закрили
20 Січня 2026 22:46
20 Січня 2026 22:46
Спливають терміни давнини: екскерівника волинського ТЦК п’ятий рік судять у справі про хабарництво
20 Січня 2026 22:27
20 Січня 2026 22:27
Одноразова виплата при народженні дитини: як волинянам оформити документи
20 Січня 2026 22:08
20 Січня 2026 22:08
Росія атакувала Запоріжжя дронами: загинули троє людей, без електрики залишилися 1500 домівок
20 Січня 2026 21:49
20 Січня 2026 21:49
Графіки вимкнення електрики на Волині 21 січня
20 Січня 2026 21:30
20 Січня 2026 21:30

Додати коментар:
УВАГА! Користувач www.volynnews.com має розуміти, що коментування на сайті створені аж ніяк не для політичного піару чи антипіару, зведення особистих рахунків, комерційної реклами, образ, безпідставних звинувачень та інших некоректних і негідних речей. Утім коментарі – це не редакційні матеріали, не мають попередньої модерації, суб’єктивні повідомлення і можуть містити недостовірну інформацію.